Hi Jlmund,

Sorry that I do not speak any b. Indonesia, let alone Manado. I was reading through your list of terms and quite a few words jumped at me as possible loans from my mother tongue (Belanda), which is very strange and a little scary for us... I wonder if you would confirm or reject my little list: This looks Belanda in origin to me, but I may well be wrong:

  • ansteker -aansteker (lighter)
  • bagrap - grap? (joke)
  • bahouding - houding? (attitude)
  • baku skop - schop (kick or a spade)
  • baku slep - slepen? (drag)
  • blus - bloes (blouse)
  • brot - brood? (bread)
  • buk - boek (book)
  • eis - eis (demand)
  • kabouter- kabouter (gnome)
  • koster - koster (church attendant)
  • longonsteking - longontsteking (pneumonia)
  • long - long (lung)
  • miskram - miskraam (miscarriage)
  • peip - pijp (pipe)
  • plein - plein (square)
  • prop - prop (gag, plug)
  • servet - servet (napkin)
  • solder - soldeer? (solder)
  • sprei - sprei (quilt, bedspread)
  • stal - stal (stable)
  • tempel - tempel (temple)
  • trap - trap (kick; stairs
  • vakansi - vakantie (holiday; vacation)
  • volpen - vulpen (fountain pen)
  • wayer - waaier (fan)
Actually, if don't mind I will use some of these to introduce them to the nl.wiktionary.

Jcwf 20:07, 18 Oktober 2010 (UTC) nl:Gebruiker:Jcwf

I made a little start: nl:Categorie:Woorden in het Manado-Maleis

Jcwf 16:33, 20 Oktober 2010 (UTC)