過五關斬六將
bahasa Tionghoa sunting
過五關斬六將 | 过五关斩六将 | to close; to shut; to turn off to close; to shut; to turn off; to concern; to involve; mountain pass |
behead; chop | six | a general; (will, shall, "future tense"); ready a general; (will, shall, "future tense"); ready; prepared; to get; to use | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|
simp. and trad. (過五關斬六將) |
過 | 五 | 關 | 斬 | 六 | 將 |
bahasa Hokkien sunting
- Ejaan (POJ): Kòe ngó͘-koan Chám-lio̍k-chiang
bahasa Hakka sunting
- Ejaan (PFS): Ko Ńg-kwân Chám-liuk-chiông
- Ejaan (pinˊ imˊ fongˊ on) : go ngˋ guanˊ zamˋ liugˋ jiongˊ
bahasa Mandarin sunting
- Ejaan (pinyin): Guò wǔguān Zhǎn liùjiàng
Idiom sunting
- harfiah : Melewati Lima Gerbang dan Menaklukkan Enam Jenderal.
- penjelasan : berasal dari seri dari novel klasik Tiongkok berjudul Kisah Tiga Negara tentang kehebatan Guan Yu menerobos lima kota dan menaklukkan enam jenderal.[1]
- penggunaan : seseorang yang berjuang keras menghadapi kesulitan hingga mencapai keberhasilan.[1]
Referensi sunting
- ↑ 1,0 1,1 Kwan Kong Kwe Ngo Koan (Kwan Kong Menerobos Lima Kota). Alex Cheung. Penerbit Tiong Gie. 2021. ISBN 978-623-97778-0-7