紅葉
bahasa Tionghoa sunting
紅葉 | 红叶 | ||
---|---|---|---|
simp. and trad. (紅葉) |
紅 | 葉 |
Pelafalan sunting
紅葉
Turunan sunting
Sino-Xenic (紅葉):
- → bahasa Jepang: 紅葉 (kōyō)
bahasa Jepang sunting
Etimologi 1 sunting
Kanji | |||||||
紅 | 葉 |
⟨momi1ti⟩ → */momʲiti/ → /momʲidi/ → /momid͡ʑi/ → /momiʑi/
Pergeseran dari bahasa Jepang Kuno 紅葉 (momi1ti → momichi).[1]
連用形 (ren'yōkei, “asal kata atau bentuk kontinu”) dari kata kerja klasik 紅葉づ (momizu, “beralih, berubah warna; penyebutan dari daun”).[1][2]
Peminjaman ortografi dari bahasa Tiongkok 紅葉/红叶, lihat kōyō di bawah.
Bentuk alternatif sunting
Pelafalan sunting
紅葉
- peralihan (pewarnaan) dari daun, terutama di musim gugur
- daun berwarna itu sendiri
- Kependekan dari 以呂波紅葉 (iroha momiji): maple Jepang, Acer palmatum
- Kependekan dari 紅葉襲 (momiji-gasane): gaya pakaian lapis dengan warna merah lembayung di bagian depan dan biru (atau merah tua) di bagian belakang
- (bahasa sehari-hari) daging menjangan, daging rusa
- 家紋 (kamon, “simbol keluarga") dengan berbagai desain daun musim gugur atau maple Jepang
- (permainan kartu) setelan daun musim gugur (atau maple Jepang) di dek hanafuda, mewakili bulan Oktober
Kata turunan sunting
|
Idiom sunting
- 紅葉の錦 (momiji no nishiki, “brokat daun musim gugur → kain brokat”)
- 紅葉のような手 (momiji no yō na te, “tangan seperti daun musim gugur → tangan cantik anak kecil”)
- 紅葉を散らす (momiji o chirasu, “menyebarkan momiji → rona wajah”)
Peribahasa sunting
Kata koordinat sunting
- 楓, 槭樹 (kaede, “pohon maple”)
- setelan 花札 (hanafuda): 松 (matsu, “pinus”), 梅 (ume, “bunga plum”), 桜 (sakura, “sakura”), 藤 (fuji, “wisteria”), 菖蒲 (ayame, “iris”), 牡丹 (botan, “peony”), 萩 (hagi, “semak semanggi”), 芒 (susuki, “rumput susuki”), 菊 (kiku, “chrysanthemum”), 紅葉 (momiji, “daun musim gugur”), 柳 (yanagi, “willow”), 桐 (kiri, “paulownia”)
紅葉
- {dari daun) beralih (berubah warna), terutama selama musim gugur
Nama diri sunting
紅葉 • (Momiji) (kana historis もみぢ)
- nama keluarga
- nama pemberian untuk perempuan
Etimologi 2 sunting
Kanji | |||||||
紅 | 葉 |
Pergeseran dari bahasa Jepang Kuno 紅葉 (momi1tiba → momichiba).[1]
Dapat diuraikan sebagai gabungan dari 紅葉ぢ (momiji, 連用形 (ren'yōkei, “asal kata atau bentuk kontinu”) dari kata kerja klasik 紅葉づ (momizu), “beralih di musim gugur, penyebutan dari daun” + 葉 (ha, “daun”). Ha berubah menjadi ba sebagai turunan dari rendaku (連濁).
Bentuk alternatif sunting
Pelafalan sunting
紅葉
- daun musim gugur yang berganti warna
- daun dari maple Jepang Acer palmatum
Catatan penggunaan sunting
Untuk penekanan, inisial momiji biasanya ditulis dalam kana saja, sebagai もみじ葉 (momijiba).
Kata turunan sunting
|
Etimologi 3 sunting
Kanji | |||||||
紅 | 葉 |
/kou jepu/ → /koːjefu/ → /koːjeu/ → /koːjoː/
Dari gabungan bahasa Tiongkok Pertengahan 紅葉/红叶 (MC ɦuŋ jiᴇp̚, secara harfiah “merah lembayung, merah + daun”).
bentuk alternatif sunting
Pelafalan sunting
紅葉
- peralihan (pewarnaan) dari daun, terutama di musim gugur
- daun berwarna itu sendiri
Kata turunan sunting
Idiom sunting
- 林間に酒を煖めて紅葉を焼く (rinkan ni sake o atatamete kōyō o yaku, “bakar daun musim gugur untuk memanaskan sake → nikmati musim gugur”)
Kata kerja sunting
紅葉する • (kōyō suru) suru (suku kata 紅葉し (kōyō shi), lampau 紅葉した (kōyō shita), kana historis こうえふする)
- (dari daun) beralih (berubah warna), terutama selama musim gugur
Nama diri sunting
紅葉 • (Kōyō) (kana historis こうえふ)
- nama pemberian perempuan
Etymology 4 sunting
Berbagai pembacaan nanori lainnya.
Nama diri sunting
紅葉 atau 紅葉 atau 紅葉 atau 紅葉 atau 紅葉 atau 紅葉 atau 紅葉 atau 紅葉 atau 紅葉 • (Akaha] atau Akeha atau Ageha atau Iroha atau Kaede atau Kureha atau Beniha atau Momi atau Moyo)
- nama pemberian perempuan
Referensi sunting
bahasa Jepang Kuno sunting
Bentuk alternatif sunting
Etimologi 1 sunting
連用形 (ren'yōkei, “asal kata atau bentuk kontinu”) dari kata kerja 紅葉つ (momi1tu, "beralih di musim gugur, penyebutan dari daun").
Mungkin serumpun dengan kata kerja 燃ゆ (mo1yu, bakar).
Nomina sunting
紅葉 (momi1ti) (kana もみち)
- peralihan dari daun di musim gugur
- daun musim gugur yang beralih itu sendiri
- maple Jepang, Acer palmatum
Turunan sunting
- bahasa Jepang: 紅葉 (momiji)
Etimologi 2 sunting
Gabungan dari 紅葉ち (momi1ti, 連用形 (ren'yōkei, “stem or continuative form”) dari kata kerja 紅葉つ (momi1tu), “beralih di musim gugur, penyebutan dari daun”) + 葉 (pa, “daun”).
Pa berubah menjadi ba sebagai turunan dari rendaku (連濁).
Nomina sunting
紅葉 (momi1tiba) (kana もみちば)
- daun musim gugur yang beralih
- daun dari maple Jepang Acer palmatum
Kata turunan sunting
Turunan sunting
- bahasa Jepang: 紅葉 (momijiba)