紅葉
Lua error in Modul:zh-forms at line 211: attempt to index a nil value.
Pelafalan
suntingLua error in Modul:Hani-sortkey at line 143: attempt to call upvalue 'pe' (a nil value).
紅葉
Turunan
suntingSino-Xenic (紅葉):
- Lua error in Modul:etymology/templates/descendant at line 191: attempt to call method 'getNonEtymologicalCode' (a nil value). (kōyō)
Etimologi 1
suntingKanji | |||||||
紅 | 葉 |
⟨momi1ti⟩ → */momʲiti/ → /momʲidi/ → /momid͡ʑi/ → /momiʑi/
Pergeseran dari bahasa Ingush.[1]
連用形 (ren'yōkei, “asal kata atau bentuk kontinu”) dari kata kerja klasik 紅葉づ (momizu, “beralih, berubah warna; penyebutan dari daun”).[1][2]
Peminjaman ortografi dari bahasa Tiongkok Lua error in Modul:Hani-sortkey at line 143: attempt to call upvalue 'pe' (a nil value)., lihat kōyō di bawah.
Bentuk alternatif
suntingPelafalan
suntingLua error in Modul:parameters at line 297: Internal error in `params` table: Parameter "acc=_ref" is an alias of an invalid parameter..
紅葉
- peralihan (pewarnaan) dari daun, terutama di musim gugur
- daun berwarna itu sendiri
- Kependekan dari 以呂波紅葉 (iroha momiji): maple Jepang, Acer palmatum
- Kependekan dari 紅葉襲 (momiji-gasane): gaya pakaian lapis dengan warna merah lembayung di bagian depan dan biru (atau merah tua) di bagian belakang
- (bahasa sehari-hari) daging menjangan, daging rusa
- 家紋 (kamon, “simbol keluarga") dengan berbagai desain daun musim gugur atau maple Jepang
- (permainan kartu) setelan daun musim gugur (atau maple Jepang) di dek hanafuda, mewakili bulan Oktober
Kata turunan
sunting
|
Idiom
sunting- 紅葉の錦 (momiji no nishiki, “brokat daun musim gugur → kain brokat”)
- 紅葉のような手 (momiji no yō na te, “tangan seperti daun musim gugur → tangan cantik anak kecil”)
- 紅葉を散らす (momiji o chirasu, “menyebarkan momiji → rona wajah”)
Peribahasa
suntingKata koordinat
sunting- 楓, 槭樹 (kaede, “pohon maple”)
- setelan 花札 (hanafuda): 松 (matsu, “pinus”), 梅 (ume, “bunga plum”), 桜 (sakura, “sakura”), 藤 (fuji, “wisteria”), 菖蒲 (ayame, “iris”), 牡丹 (botan, “peony”), 萩 (hagi, “semak semanggi”), 芒 (susuki, “rumput susuki”), 菊 (kiku, “chrysanthemum”), Lua error in Modul:Hani-sortkey at line 143: attempt to call upvalue 'pe' (a nil value). (momiji, “daun musim gugur”), 柳 (yanagi, “willow”), 桐 (kiri, “paulownia”)
紅葉
- {dari daun) beralih (berubah warna), terutama selama musim gugur
Nama diri
suntingLua error in Modul:Hani-sortkey at line 143: attempt to call upvalue 'pe' (a nil value). • (Momiji) (kana historis もみぢ)
- nama keluarga
- nama pemberian untuk perempuan
Etimologi 2
suntingKanji | |||||||
紅 | 葉 |
Pergeseran dari bahasa Ingush.[1]
Dapat diuraikan sebagai gabungan dari 紅葉ぢ (momiji, 連用形 (ren'yōkei, “asal kata atau bentuk kontinu”) dari kata kerja klasik 紅葉づ (momizu), “beralih di musim gugur, penyebutan dari daun” + 葉 (ha, “daun”). Ha berubah menjadi ba sebagai turunan dari rendaku (連濁).
Bentuk alternatif
suntingPelafalan
suntingLua error in Modul:parameters at line 297: Internal error in `params` table: Parameter "acc=_ref" is an alias of an invalid parameter..
紅葉
- daun musim gugur yang berganti warna
- daun dari maple Jepang Acer palmatum
Catatan penggunaan
suntingUntuk penekanan, inisial momiji biasanya ditulis dalam kana saja, sebagai もみじ葉 (momijiba).
Kata turunan
sunting
|
Etimologi 3
suntingKanji | |||||||
紅 | 葉 |
/kou jepu/ → /koːjefu/ → /koːjeu/ → /koːjoː/
Dari gabungan bahasa Tiongkok Pertengahan Lua error in Modul:Hani-sortkey at line 143: attempt to call upvalue 'pe' (a nil value). (MC ɦuŋ jiᴇp̚, secara harfiah “merah lembayung, merah + daun”).
Bentuk alternatif
suntingPelafalan
suntingLua error in Modul:parameters at line 297: Internal error in `params` table: Parameter "acc=_ref" is an alias of an invalid parameter..
紅葉
- peralihan (pewarnaan) dari daun, terutama di musim gugur
- daun berwarna itu sendiri
Kata turunan
suntingIdiom
sunting- 林間に酒を煖めて紅葉を焼く (rinkan ni sake o atatamete kōyō o yaku, “bakar daun musim gugur untuk memanaskan sake → nikmati musim gugur”)
Kata kerja
sunting紅葉する • (kōyō suru) suru (suku kata 紅葉し (kōyō shi), lampau 紅葉した (kōyō shita), kana historis こうえふする)
- (dari daun) beralih (berubah warna), terutama selama musim gugur
Nama diri
sunting紅葉 • (Kōyō) (kana historis こうえふ)
- nama pemberian perempuan
Etymology 4
suntingBerbagai pembacaan nanori lainnya.
Nama diri
sunting紅葉 atau 紅葉 atau 紅葉 atau 紅葉 atau 紅葉 atau 紅葉 atau 紅葉 atau 紅葉 atau 紅葉 • (Akaha] atau Akeha atau Ageha atau Iroha atau Kaede atau Kureha atau Beniha atau Momi atau Moyo)
- nama pemberian perempuan
Referensi
suntingbahasa Jepang Kuno
suntingBentuk alternatif
suntingEtimologi 1
sunting連用形 (ren'yōkei, “asal kata atau bentuk kontinu”) dari kata kerja 紅葉つ (momi1tu, "beralih di musim gugur, penyebutan dari daun").
Mungkin serumpun dengan kata kerja 燃ゆ (mo1yu, bakar).
Nomina
sunting紅葉 (momi1ti) (kana もみち)
- peralihan dari daun di musim gugur
- daun musim gugur yang beralih itu sendiri
- maple Jepang, Acer palmatum
Turunan
sunting- bahasa Jepang: Lua error in Modul:Hani-sortkey at line 143: attempt to call upvalue 'pe' (a nil value). (momiji)
Etimologi 2
suntingGabungan dari 紅葉ち (momi1ti, 連用形 (ren'yōkei, “stem or continuative form”) dari kata kerja 紅葉つ (momi1tu), “beralih di musim gugur, penyebutan dari daun”) + 葉 (pa, “daun”).
Pa berubah menjadi ba sebagai turunan dari rendaku (連濁).
Nomina
sunting紅葉 (momi1tiba) (kana もみちば)
- daun musim gugur yang beralih
- daun dari maple Jepang Acer palmatum
Kata turunan
suntingTurunan
sunting- bahasa Jepang: Lua error in Modul:Hani-sortkey at line 143: attempt to call upvalue 'pe' (a nil value). (momijiba)